I am posting this after a really long break, caused by a couple of local crunch periods, as well as one major flood, which once again changed my idea of peak, and sustained productivity. Besides, there was Mass Effect 3 (Shepard... Noooooo!), which has also taken its toll on my time. Anyway, I'm back, and willing to invest some more time in this blog, whether anyone reads it, or not.
Today I will publish a very special reference that will allow a peaky, sore, or simply bored reviewer to soundly fail any Russian translation in technical domain. No kidding!
I am also poring over a couple of big posts, that will most likely make their way here:
The 1st one is about stepping above, and beyond the limits of freelance career. Our means to evolve are quite limited... Or are they? Think about it. I know one thing: when I am fourty, there should be no crunches, or floods in my life.
The 2nd one is based on several online discussions I followed, or took part in. Quite a lot of people are upset about low rates, unfair agency practices, competetion... and they seem to think that translation market can, and should be regulated to solve these problems — mandatory translator accreditations, forced rates, more demanding unions... What a bunch of pinkos. Nyet, Molotov! Not a chance!
Oh, one more thing. According to successful bloggers, one should engage their audience into discussion to become established. Soooooooo... How do you like Mass Effect 3 ending?